Witam
Oto kilka wątpliwości, które wzbudziła lektura projektu:
13. W przypadku, gdy pomoc kancelaryjna prowadzona była dla więcej niż jednego sądu, należy włączyć ją do zespołu archiwalnego sądu, którego dotyczy większość spraw.
Może warto dodać uwagę, że w inwentarzu/wstępie zespołu, którego dotyczy mniejszość wpisów należy zamieścić odpowiedni odnośnik?
16. Nie przewiduje się brakowania.
A dlaczego nie? Nie da się wykluczyć sytuacji, że trafi do archiwum dokumentacja niearchiwalna.
Wobec zdania:
18. Pomoce ewidencyjno-informacyjne sporządza się w systemie informatycznym.
Zdanie:
19. Jako uzupełnienie pomocy ewidencyjno-informacyjnych zaleca się opracować indeksy:
a) osobowy,
b) geograficzny,
c) przedmiotowy.
brzmi trochę dziwnie, bo indeksy będą przecież opracowane również w systemie informatycznym.
21.2.W sprawach karnych obok oryginalnego zapisu kancelaryjnego należy podać podstawę prawną skazania oraz określenie czynu zabronionego i miejsce jego popełnienia. Ponadto należy umieścić nazwiska i imiona osób, których sprawa dotyczy – oskarżeni i skazani.
Ale te same nazwiska mają pojawić się w indeksie (załącznik - opis Nazwy osób). Sądzę, że trzeba zdecydować, czy nazwiska mają być w tytule czy w indeksie, bo nie ma sensu żeby powtarzały sie w obu polach.
Inne wersje tytułu: Np. tłumaczony lub nadany w trakcie inwentaryzacji itp.
W obecnej wersji bazy IZA 5,0-6,0 jest osobne pole na tytuł tłumaczony, ale nie ma na tytuł nadany. Tytuł nadany zmieściłby się swobodnie w polu tytuł, i tam go chyba umiejscawiają wskazówki - pkt. 21.
Nie pierwszy już raz zastanawiam się czemu przy opisie języka wskazówki odwołują się do Słownika skrótów zamiast do normy ISO-639? Skoro myślimy o transgranicznej wymianie informacji wydaje mi się, że lepiej byłoby stosować międzynarodową normę.
pozdrawiam
wojtek